Brought to You by the Letter “O”
One of the most beloved songs of Advent is the famous “O Come, O Come, Emmanuel.” However, few people are aware of the origin of this classic. During the last 7 days of Advent, the official Evening Prayer of the Church contained in the Liturgy of the Hours has a series of special antiphons to accompany the chanting of the Magnificat. Each antiphon invokes a different title of of the coming messiah. They also all happen to start with the letter/word “O” and hence have come to be known as the “O” antiphons. Each of the 7 verses of “O Come, O Come, Emmanuel” is actually an arrangement of one of these famous antiphons which date back to the 5th century.
Today’s homily explores each of these seven antiphons and how they can make Advent, and the famous song, more meaningful. The Latin and English texts of the antiphons follow:
LATIN: O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodidisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviter disponensque omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae.
ENGLISH: O Wisdom, who came from the mouth of the Most High, reaching from end to end and ordering all things mightily and sweetly: come, and teach us the way of prudence.
LATIN: O Adonai, et Dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti: veni ad redimendum nos in brachio extento..
ENGLISH: O Lord and Ruler the house of Israel, who appeared to Moses in the flame of the burning bush and gave him the law on Sinai: come, and redeem us with outstretched arms.
LATIN: O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur: veni ad liberandum nos, iam noli tardare.
ENGLISH: O Root of Jesse, that stands for an ensign of the people, before whom the kings keep silence and unto whom the Gentiles shall make supplication: come, to deliver us, and tarry not.
LATIN: O clavis David, et sceptrum domus Israel: qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit: veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris.
ENGLISH: O Key of David, and scepter of the house of Israel, who opens and no man shuts, who shuts and no man opens: come, and bring forth the captive from his prison, he who sits in darkness and in the shadow of death.
LATIN: O Oriens, splendor lucis aeternae, et sol iustitiae: veni, et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis.
ENGLISH: O dawn of the east, brightness of light eternal, and sun of justice: come, and enlighten those who sit in darkness and in the shadow of death.
LATIN: O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum: veni, et salva hominem, quem de limo formasti.
ENGLISH: O King of the gentiles and their desired One, the cornerstone that makes both one: come, and deliver man, whom you formed out of the dust of the earth.
LATIN: O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos Domine Deus noster.
ENGLISH: O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.
Podcast: Play in new window
- Download (Duration: 12:10 — 11.3MB)